“‘信’指的是忠實、準確,即譯文要忠實于原文的內容。”
“‘雅’意味著優美、高雅,語要有文采,富有藝術性。”
“‘達’表示通順、明白,要把意思清晰流暢地傳達出來。”
啪、啪、啪,陳風一講完,就獲得了小趙和董博源的掌聲。
“陳風老師說的太好了,之前聽其他一些配音老師的作品時,總感覺哪里不太對,直到聽到了您的配音,才知道好的翻譯是多么的重要。”董博源贊嘆。
“是呀,您翻譯后的臺詞,讓我們感覺游戲角色都更加鮮活了。”小趙也佩服道。
“那你們找我來,除了要配音外,是想讓我重新幫你們翻譯臺詞嗎?”陳風主動問道。
“哈哈,陳風老師果然聰明,一猜就中,我們正有此意。”董博源爽朗道。
“據我所知,榮耀聯盟可是有一百多位英雄的,這個工作量可不少。”陳風為接下來的話做了一些鋪墊。
“工作量確實不小,而且總公司那邊催的很急。”董博源也是一臉難色,繼續道,“所以還是要麻煩陳風老師了,待遇方面您放心,肯定按行業最高標準給您。”
“待遇什么的我倒不在乎,畢竟榮耀聯盟我也很喜歡玩。”
說罷,陳風話風一轉。
“聽說榮耀聯盟代人的位置還是空缺的,不知道貴公司有沒有合適的人選。”
董博源心中一動,聽懂了陳風的潛臺詞。
思索片刻后,說道:“這個不在我的職權范圍內,不過我可以幫你問問相關負責人。”
聽到董博源的話里有些推諉的意思,陳風也是加重了籌碼。
“除了英雄臺詞外,我還對一些英雄名稱以及技能有一些想法,這是我之前做的一些筆記,董組長不妨看看。”