段時間,也就是彌留之際,他給我來信說,“我親愛的朋友,蘭,我很愧疚,我不知道該怎么去見察奇卡,盡管我連他的真名都不知道,但是蘭,我想至少在《深海交響曲》這本察奇卡一生的封筆也是巔峰之作的翻譯上,我是失敗的。
所以我給它重命名《亞瑟》來逃避現實。
我不理解為什么他一定要用薩拉語去寫這些文章,如果他是為了考驗我——他最忠誠的朋友,那我想我要讓他失望了。”
他的那封信我到現在還能完整背下來。
他最后說,“蘭,你知道我愛他,他該上天堂,但我注定要去地獄了。”
我記不得當時讀到這句話心里有多慌張,我一定要去找他,但遲了一步,在我看到這封信的時候他己經離世了,自殺。
您知道嗎,他特意讓這封信在郵局扣留了七天,首到他下葬了,一切都塵埃落定后,我才收到這封信。
官方給出的說法是,丹弗斯先生放棄胃癌治療回到家后不久因無法忍受病痛折磨而自殺。