原因也簡單,簡化前的教材確實太過于深奧,簡化后的教材又實在是簡單。
所以,他們決定重新編寫一部更加簡潔有效的,且符合塞北大學學生水平的教材。
于是乎,楊云昭托人從國外的牛津、劍橋等大學弄回來幾十本教材,然后希望綜合這些教材的優點,重新編寫塞北大學的教材。
然而問題來了,當他們費了九牛二虎之力,將這些教材從國外弄了回來,但沒想到的是,想把它們翻譯成中文卻遇到了麻煩。
一方面是因為現在全國各個單位都缺翻譯人才,有時候一個好的翻譯師要同時為十幾個單位翻譯東西,任務都排到了好幾年后。
另一方面是因為化學畢竟是相當專業的學科,一般的翻譯師即便是英文水平再好,有些專業名詞以及解釋卻依舊翻譯不出來。
而這玩意兒還容不得一點錯誤,一旦教材釋義發生錯誤,那可真就是差之毫厘謬以千里了!
無奈之下,楊云昭只能托關系找到了省編譯局的郭副局長,希望他能給自己找一個合適的翻譯師。
而郭懷青經過一番比對之后,最終將他帶到了周揚這里。
聽完楊云昭的解釋,周揚心里有底了。
隨后,他對著郭懷青說道:“郭局,咱們編譯局應該有不少翻譯人才吧,您怎么偏偏讓我來做這事兒呢?”
郭懷青當即說道:“咱們省編譯局目前在冊登記的翻譯一共有三百多人,但有能力翻譯教材的絕對不超過20人,而在這二十人里面,不管是工作效率還是作品質量,你都是最頂尖的!”
“最重要的是,我看了你前段時間送審的物理學教材,翻譯的實在是太好了,所以我覺得這個任務非你莫屬!”
周揚點了點頭說道:“那行,這個任務我接了,不過這幾天我想出一趟遠門,等回來之后再給楊主任翻譯!”
聽到這話,楊云昭欣喜的說道:“那真的是太感謝了!”